Pytanie

  Zadać pytanie
Zadać pytanie
Na Twoje pytanie odpowiedzą eksperci i doświadczeni turyści.
+ Wyjaśnienie do pytania
2 subskrybenci zostaną
powiadomieni o problemie
Ciekawe pytania

Powiązane pytanie «Dokumenty i granice»
Czy możesz mi powiedzieć, jak przetłumaczyć na angielski?
W przypadku wyjazdu turystycznego do Holandii wymagane jest tłumaczenie aktu urodzenia, aktu małżeństwa oraz aktu renty i emerytury. Małżeństwo i narodziny są napisane w języku rosyjskim i patronimicznym Fiodorowna, a emerytura w ukraińskim i patronimicznym Fiodorowna. Tłumaczyć jak w dokumentach czy jedno drugie imię?
Tłumaczone automatycznie z języka rosyjskiego. Zobacz oryginał
Subskrybuj
6 subskrybenci  • spytał 2011-08-0113 lat wstecz
Odpowiedzi  •  7
аватар iturchina
Wycieczka po Holandii wymaga tłumaczenia aktu urodzenia, aktu małżeństwa, aktu renty i aktu renty. Śluby i urodzenie są pisane po rosyjsku i przez ojca Fiodorowny, a emerytury po ukraińsku i przez ojca Fiodorovnę. Tłumacz jak w dokumentach czy przez ojca?
аватар Kitsune
Na jaki język musisz przetłumaczyć? Jeśli po angielsku / niemiecku / holendersku, to w każdym razie najprawdopodobniej będzie to Fiodorowna (przynajmniej z rosyjskiego, przynajmniej z ukraińskiego). Wtedy nie wiem, jak to jest na Ukrainie, ale w Rosji, jeśli nie masz dyplomu z języka obcego (tłumacza), to notariusz nie poświadczy za Ciebie takiego tłumaczenia. A jeśli tłumaczą dla Ciebie w specjalnej agencji, to sami wiedzą, jak to się robi.
аватар Alfini
Nie, z ukraińskiego będzie to „Fedorivna”. Zwykle tłumaczę zgodnie z dokumentem źródłowym. Notarialne poświadczenie nie jest wymagane.
„Nie wiem jak to jest na Ukrainie, ale w Rosji”
Czy ta werbalna konstrukcja rani tylko moje oczy?
аватар Kitsune
Alfini, po co się spierać o konstrukcję zdania?!:) to nie jest pytanie
аватар Anetka-gan
elena do ciebie uwaga Dali Nie przez konstrukcję, ale przez znaczenie tego, co zostało napisane u003d)
iturchina jak napisano w kodzie źródłowym i tłumacz, chociaż wszystko jest lepsze w tej samej formie, w rzeczywistości nie obchodzi ich, co uważasz za poprawne.
аватар Alfini
"Alfini, po co się spierać o konstrukcję zdania?! :) to nie jest pytanie"
Zresztą pomyliłeś się też dwukrotnie – co do transkrypcji z języka ukraińskiego i co do notariusza. Po co w ogóle coś pisać, jeśli nie wiesz lub nie jesteś pewien? Nie wiem jak jest w Rosji, ale na Ukrainie nie jest to akceptowane :)
аватар iturchina
Bardzo dziękuję Alfini! Taki Fiodorowna
awatara
Dodaj zdjęcie
Ładowanie...
Zdjęcie przesłane
×
Wszystkie pytania
ZEA
już